本翻譯社致力於提供客戶優良翻譯品質水準的譯文

企業

本翻譯社致力於提供客戶優良翻譯品質水準的譯文

如果一個項目符合以上所有標準,則機器翻譯服務可能是翻譯社一個可行的解決方案,而且費用和周轉時間可能只是人工翻譯成本的一小部分。(千兆字節的數據可以在幾天之內完成,而不是數週或數月)

MT比人工翻譯便宜,因為結果質量低得多。雖然人為錯誤不是機器翻譯的問題,但樣式和語法卻是問題。但是,如果只需要文檔的要旨(例如,查找關鍵字,名稱...),則可以使用機器翻譯。

很少有機器翻譯數據庫能夠像Google的高級翻譯工具一樣先進,該工具目前包含64種語言。從一種語言到另一種語言的準確轉換取決於建立一個單詞,術語和短語數據庫的數據量。

翻譯記憶庫在行業中的使用

人工翻譯通常每天使用計算機輔助翻譯(CAT)工具來幫助完成翻譯項目。CAT工具(最常用的翻譯記憶庫)可幫助翻譯人員建立自己的術語數據庫。

翻譯記憶庫是一個通常被誤解的工具,在過去十年中,它不僅在翻譯人員中而且在翻譯客戶中越來越流行。客戶經常要求使用TM來確保跨多個項目的術語的一致性,並且翻譯公司鼓勵使用這些工具。

TM是翻譯人員記錄過去翻譯以供將來使用的一種方式。儘管過去以詞彙表和表格的形式手動完成此操作,但現在存在一些程序可以簡化該過程。

http://www.23690931.com.tw/